This is an extract of our Te Tiriti O Waitangi 5 April document, which we sell as part of our Legal Foundations (LAWS110) Notes collection written by the top tier of University Of Canterbury, Christchurch students.
The following is a more accessble plain text extract of the PDF sample above, taken from our Legal Foundations (LAWS110) Notes. Due to the challenges of extracting text from PDFs, it will have odd formatting:
Waitangi 5 April
Hapu+ get things wouldn't have access
- The rush and translation was done after one night- issue
+ peaceful annexation- financially no loss of life.
- Another colony for an overstretch British Empire
+ Societal norms
- Middle person in exchange with Maori, norms seen as a negative
Treaty versions read out
Hobbson thought signing would be on 7th, wouldn't have time
Debate for Rangatira, that they would sign at the time
The Rangitira would sign due to their understanding of what they were signing.
Draft of the English text, Te Reo Maori is the treaty, the English one is the treaty.
Williams wrote it wasn't a direct translation, the missionaries knew that the treaties were different, different meanings for English and Maori one.
Protectorate status- protection for rangatira. Protect the rights of what they already had.
Kawanatanga- governship. Article 1- recognition, place for people here, government established
Treaty of protection
Rangatiratanga- means independence, sovereign term of rangatira in their areas,
chiefs thought there would be a creation of a new nation, work together in partnership, Maori would maintain authority. Waitangi tribunal- Maori did not cede sovereignty. Said they would have the same rights as English.
Treaty of protection- protecting the rights of Maori.
What would English say?
That it was a document of cession.
It recognizes that Maori cede their sovereignty. Rights of British subjects.
Buy the full version of these notes or essay plans and more in our Legal Foundations (LAWS110) Notes.